Rozhovory
Kurdský překlad úryvků Satanských veršů přinesl novou vlnu výhružek
15. února 2010 zakázaly autority kurdského regionu v Iráku místní časopis poté, co otisknul přeložené úryvky ze Satanských Veršů Salmana Rushdieho. Následně byli šéfredaktor Sardasht Hama Saleh a překladatel Barmak Behdad napadáni kurdsko-iráckými islamistickými stranami a íránskou vládou, která požaduje potrestání obou mužů. O několik dní později přežil se zraněním Saleh útok několika ozbrojenců. Přinášíme rozhovor s kurdsko-íránským novinářem Barmakem Behdad, který se nyní skrývá před hrozbami islamistů.
Akhtar Ghasemi: Váš kurdský překlad Satanských veršů byl těžce kritizován íránskými médii a kurdskými stranami. Jaké to má důsledky na vaši práci?
Barmak Behdad: Poté, co vyšly přeložené úryvky, bylo šéfredaktorovi po telefonu vyhrožováno a místní Islámská strana ten samý večer odvysílala pětihodonovou televizní propagandu štvající proti našemu časopisu a jeho zaměstnancům. Odsouzení jsme se dočkali také od muláhů a zástupců islámské frakce kurdského parlamentu.
AG: Nebál jste se následků vašeho překladu, když jste věděl o fatwě uvalené na Rushdieho a všechny zapojené do publikace jeho knihy?
BB: Byl jsem si Chomejního fatwy plně vědom, ale kurdská vláda nemá být náboženská, tak proč bychom z té knihy nemohli publikovat úryvky? Je to klenot literatury dvacátého století a jako takový musí být do krudštiny přeložen. Jak dlouho mají být lidé v kurdské společnosti utlačováni zpátečnictvím a ignorancí několika středověkých muláhů? Pevně věřím, že Satanské verše jsou součástí historie islámu. Rushdie užívá fakta dle údajů historiků al-Waqidiho a al-Tabarita.
AG: Co vás motivovalo k překladu této knihy?
BB: Možnost osvítit těžce islámsky zaměřený Kurdistánský region Iráku, aby se odepnul od fundamentalistického islámu, jehož vůdci knihu ani nečetli, jen ji odmítají kvůli Chomejnímu. Krom toho je to také kniha napsaná vynikajícím stylem.
AG: Jaké následky má překlad pro vaši bezpečnost?
BB: Musím se skrývat, aby mne islamisté neodhalili. Informoval jsem o své situaci OSN, ale ti žádnou akci nepodnikli. Jen vydají prohlášení, ale neberou nás vážně. Zajímají se jen o svůj ekonomický prospěch.
Převzato z magazínu Street Journalist
Akhtar Ghasemi, 4. dubna 2010
přeložil a upravil Tomáš Kopečný
Příspěvků: 0